32 °C Rethymno, GR
04/08/2021

ΣΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΜΑΝΩΛΗ ΑΛΥΓΙΖΑΚΗ

Ποιήματα του Γιάννη Ρίτσου στα Αγγλικά

Ο Κρητικός συγγραφέας, ποιητής, μεταφραστής της διασποράς, Μανώλης Αλυγιζάκης, ολοκλήρωσε την μετάφραση και κυκλοφόρησε στο αγγλόφωνο κοινό τον τρίτο τόμο ποιημάτων του Γιάννη Ρίτσου.

Η μετάφραση αυτή είναι ένας εκτενής τόμος 550 σελίδων που συμπεριλαμβάνει τα ακόλουθα 13 βιβλία του μεγάλου μας ποιητή: Ημερολόγια Εξορίας, Θερινό Φροντιστήριο, Φαροφύλακας, Μικρή Αφιέρωση, Κάτοψη, Περσεφόνη, Τοιχοκολλητής, Αίας, Αργότερα, Χρυσόθεμις, Χειροποίητα, Καθώς Νυχτώνει, Το Σώμα και Αίμα.

Το βιβλίο αρχίζει με τα Ημερολόγια Εξορίας (αναμνήσεις των μαύρων ημερών της χώρας μας όταν ο ποιητής ήταν εξορία) και κλείνει με το Σώμα και Αίμα, την αναφορά του ποιητή στα συμβάντα του Πολυτεχνείου (τις άλλες εκείνες μαύρες μέρες της σύγχρονης μας ιστορίας).

Όπως σημειώνει ο ίδιος: «Ο τόμος αυτός περιέχει το προλογιστικό μου, μια αναφορά στην εμπειρία μου τη διάρκεια των μεταφράσεων αυτών που με δίδαξαν και μου έδωσαν να καταλάβω ότι ο Γιάννης Ρίτσος είναι όχι μόνο μεγάλος στη χώρα μας αλλά ο μεγαλύτερος ποιητής του κόσμου. Το προλογιστικό αυτό καταλήγει με την ακόλουθη υπόσχεση: «Άνοιξα τα μάτια μου. Το ανάστημά του στεκόταν ακόμα μπροστά μου. Τα μάτια του με τη λέξη καθήκον μέσα τους. Το καθήκον μου προς τον εαυτό μου και προς αυτόν, το καθήκον μου προς το Γιάννη Ρίτσο. Η δουλειά μου, στην οποία εργάζομαι τα τελευταία χρόνια με αυτές τις μεταφράσεις, εξακολουθεί να λάμπει μπροστά μου. Το καθήκον μου να μεταφράσω όσο το δυνατόν περισσότερη από την ποίησή του. Το καθήκον μου. Έχω εξηγηθεί, σύντροφε».

Την Εισαγωγή του βιβλίου έχει γράψει ο εξαίσιος ποιητής και καλός φίλος του κ. Αλυγιζάκη, Bill Wolak, kαθηγητής Δημιουργικής Γραφής σε Πανεπιστήμιο των Ηνωμένων Πολιτειών (Adjunct Professor of Creative Writing, William Paterson University).

Ο Μανώλης Αλυγιζάκης, στην προσπάθειά του να προωθήσει στο εξωτερικό το ελληνικό πνεύμα μέσα από σπουδαίους Έλληνες ποιητές και συγγραφείς, μεταφράζει τα έργα τους στην Αγγλική γλώσσα αποσπώντας εξαιρετικές κριτικές καθώς οι εργασίες του αυτές γίνονται δεκτές με ενθουσιασμό από τον αγγλόφωνο κόσμο.

Έχει μεταφράσει ποιήματα του Γιώργου Σεφέρη, του Τίτου Πατρίκιου, του Δημήτρη  Λιαντίνη , του Κώστα Καβάφη, του Τάσου Λειβαδίτη κ.α.